Romeinen 8:1

AB

Zo is er dan nu geen verdoemenis voor hen die in Christus Jezus zijn.

SVZo is er dan nu geen verdoemenis voor degenen, die in Christus Jezus zijn, die niet naar het vlees wandelen, maar naar den Geest.
Steph ουδεν αρα νυν κατακριμα τοις εν χριστω ιησου μη κατα σαρκα περιπατουσιν αλλα κατα πνευμα
Trans.

ouden ara nyn katakrima tois en christō iēsou mē kata sarka peripatousin alla kata pneuma


Alex ουδεν αρα νυν κατακριμα τοις εν χριστω ιησου
ASVThere is therefore now no condemnation to them that are in Christ Jesus.
BEFor this cause those who are in Christ Jesus will not be judged as sinners.
Byz ουδεν αρα νυν κατακριμα τοις εν χριστω ιησου μη κατα σαρκα περιπατουσιν αλλα κατα πνευμα
Darby[There is] then now no condemnation to those in Christ Jesus.
ELB05Also ist jetzt keine Verdammnis für die, welche in Christo Jesu sind.
LSGIl n'y a donc maintenant aucune condamnation pour ceux qui sont en Jésus-Christ.
Peshܡܟܝܠ ܠܝܬ ܚܝܒܘܬܐ ܠܐܝܠܝܢ ܕܠܐ ܡܗܠܟܝܢ ܒܒܤܪ ܒܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܀
SchSo gibt es nun keine Verdammnis mehr für die, welche in Christus Jesus sind.
WebThere is therefore now no condemnation to them who are in Christ Jesus, who walk not according to the flesh, but according to the Spirit.
Weym There is therefore now no condemnation to those who are in Christ Jesus;

Vertalingen op andere websites


BoekenBoeken